Shloka 5

इत्येवं चिन्तयानस्य पार्थस्यामिततेजस: । ततो वैदूर्यवर्णाभो भासयन्‌ सर्वतो दिश: । यादोगणवृत: श्रीमानाजगाम जलेश्वर:,इस प्रकार चिन्तन करते हुए अमित तेजस्वी कुन्तीकुमार अर्जुनके पास जलके स्वामी श्रीमान्‌ वरुणदेव जल-जन्तुओंसे घिरे हुए आ पहुँचे। उनकी अंगकान्ति वैदूर्यमणिके समान थी और वे सम्पूर्ण दिशाओंको प्रकाशित कर रहे थे

ity evaṁ cintayānasya pārthasyāmitatejasaḥ | tato vaidūryavarṇābho bhāsayan sarvato diśaḥ | yādogaṇavṛtaḥ śrīmān ājagāma jaleśvaraḥ ||

Ketika Pārtha (Arjuna) yang bercahaya tak terukur terus merenung demikian, datanglah Varuṇa, penguasa segala perairan, dikelilingi rombongan makhluk air. Kilau tubuhnya laksana permata vaidūrya yang kebiruan, menerangi segenap penjuru.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवंin this manner
एवं:
TypeIndeclinable
Rootएवं
चिन्तयानस्यof (him) thinking
चिन्तयानस्य:
TypeVerb
Rootचिन्तयत् (चिन्त् धातु)
FormMasculine, Genitive, Singular, शतृ-प्रत्यय (present active participle) + षष्ठी एकवचन
पार्थस्यof Pārtha (Arjuna)
पार्थस्य:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
अमिततेजसःof immeasurable splendor
अमिततेजसः:
TypeAdjective
Rootअमिततेजस्
FormMasculine, Genitive, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वैदूर्यवर्णाभःwhose hue is like vaidūrya (cat’s-eye gem)
वैदूर्यवर्णाभः:
TypeAdjective
Rootवैदूर्यवर्णाभ
FormMasculine, Nominative, Singular
भासयन्illuminating
भासयन्:
TypeVerb
Rootभासयत् (भास्/भासय् धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ-प्रत्यय (present active participle)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
यादोगणवृतःsurrounded by hosts of aquatic beings
यादोगणवृतः:
TypeAdjective
Rootयादोगणवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आगमात्came/arrived
आगमात्:
TypeVerb
Rootआ-गम् (गम् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
जलईश्वरःlord of the waters (Varuṇa)
जलईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootजलईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)
V
Varuṇa (Jaleśvara)
Y
yādogaṇa (aquatic beings)

Educational Q&A

The verse highlights that sustained inner reflection by a dharmic hero can draw a timely, auspicious divine response; Varuṇa’s radiant arrival symbolizes cosmic order supporting right effort and serious moral deliberation.

While Arjuna is absorbed in thought, Varuṇa—the lord of waters—approaches him, surrounded by aquatic beings and shining like a vaidūrya gem, illuminating the directions as he arrives.