Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śiva Grants the Pāśupata Astra (Pāśupata-Śastra Upadeśa) | शिवेन पाशुपतास्त्रदानम्

मया समुद्यतान्‌ पाशान्‌ वारुणाननिवारितान्‌ । प्रतिगृह्लीष्व कौन्तेय सरहस्यनिवर्तनम्‌,“कुन्तीकुमार! मेरे दिये हुए इन वरुण-पाशोंको रहस्य और उपसंहारसहित ग्रहण करो। इनके वेगको कोई भी रोक नहीं सकता

mayā samudyatān pāśān vāruṇān anivāritān | pratigṛhlīṣva kaunteya sa-rahasya-nivartanam ||

“Wahai putra Kuntī, terimalah dariku jerat-jerat Varuṇa ini—telah siap sedia dan tak tertahankan dayanya. Terimalah pula rahasia penggunaannya beserta cara penarikan kembali, agar kuasa dipakai dengan kendali.”

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
समुद्यतान्raised/held up, ready
समुद्यतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-यत (यम्)
FormMasculine, Accusative, Plural
पाशान्nooses, bonds
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Accusative, Plural
वारुणान्of Varuṇa (Varuṇa’s)
वारुणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवारुण
FormMasculine, Accusative, Plural
अनिवारितान्irresistible, not to be checked
अनिवारितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिवारित (नि-वारय्)
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिगृह्लीष्वaccept (receive)
प्रतिगृह्लीष्व:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
रहस्यwith the secret (instruction)
रहस्य:
Karana
TypeNoun
Rootरहस्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
निवर्तनम्withdrawal/recall (method), cessation
निवर्तनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवर्तन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaunteya (son of Kuntī)
V
Varuṇa
V
Vāruṇa-pāśa (Varuṇa’s nooses)