Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śiva Grants the Pāśupata Astra (Pāśupata-Śastra Upadeśa) | शिवेन पाशुपतास्त्रदानम्

वैशम्पायन उवाच प्रतिजग्राह तत्‌ पार्थो विधिवत्‌ कुरुनन्दन: । समन्त्र॑ सोपचारं च समोक्षविनिवर्तनम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कुरुनन्दन कुन्तीकुमार अर्जुनने विधिपूर्वक मन्त्र, उपचार, प्रयोग और उपसंहारसहित उस अस्त्रको ग्रहण किया

vaiśampāyana uvāca | pratijagrāha tat pārtho vidhivat kurunandanaḥ | samantraṃ sopacāraṃ ca samokṣavinivartanam ||

Waiśampāyana berkata: “Wahai Janamejaya! Pārtha Arjuna, kebanggaan para Kuru, menerima senjata itu dengan tata cara yang semestinya—lengkap dengan mantranya, upacara-ritualnya, cara pemakaiannya, dan metode penarikannya kembali.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
प्रतिजग्राहaccepted/received
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada, प्रति
तत्that (thing/weapon)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
विधिवत्according to rule; duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
कुरुनन्दनःdelight of the Kurus (epithet)
कुरुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
समन्त्रंtogether with the mantra
समन्त्रं:
TypeAdjective
Rootसमन्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
सोपचारंtogether with the prescribed rites/attendant procedures
सोपचारं:
TypeAdjective
Rootसोपचार
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समोक्षविनिवर्तनम्with the procedure of discharge and withdrawal (release and recall)
समोक्षविनिवर्तनम्:
TypeNoun
Rootसमोक्षविनिवर्तन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Pārtha, son of Kuntī)
K
Kuru lineage (Kurunandana)
A
astra (divine weapon)