Shloka 4

एतदिच्छाम्यहं श्रीतुं त्वत्प्रसादाद्‌ द्विजोत्तम | त्वं हि सर्वज्ञ दिव्यं च मानुषं चैव वेत्थ ह,विप्रवर! मैं आपकी कृपासे ये सब बातें सुनना चाहता हूँ। सर्वज्ञ! आप दिव्य और मानुष सभी वृत्तान्तों-को जानते हैं

etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tvatprasādād dvijottama | tvaṃ hi sarvajña divyaṃ ca mānuṣaṃ caiva vettha ha ||

Janamejaya berkata: “Wahai yang terbaik di antara para Brahmana, berkat anugerahmu aku ingin mendengarnya dengan lengkap. Sebab engkau mahatahu—engkau memahami baik ranah ilahi maupun perjalanan peristiwa manusia.”

[{'term''etad', 'definition': 'this (matter), this account'}, {'term': 'icchāmi', 'definition': 'I desire, I wish'}, {'term': 'ahaṃ', 'definition': 'I'}, {'term': 'śrotum', 'definition': 'to hear (infinitive of √śru)'}, {'term': 'tvat-prasādāt', 'definition': 'by your favor/grace'}, {'term': 'dvijottama', 'definition': 'best of the twice-born
[{'term':
foremost Brahmin'}, {'term''sarvajña', 'definition': 'all-knowing, omniscient'}, {'term': 'divyam', 'definition': 'divine, celestial'}, {'term': 'mānuṣam', 'definition': 'human, pertaining to mankind'}, {'term': 'caiva', 'definition': 'and indeed, and also'}, {'term': 'vettha', 'definition': 'you know (2nd person singular perfect/present sense of √vid)'}, {'term': 'ha', 'definition': 'indeed, surely (emphatic particle)'}]
foremost Brahmin'}, {'term':

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
D
Dvijottama (addressed Brahmin sage)

Educational Q&A

The verse highlights the proper attitude of a listener: humility, reverence, and reliance on the teacher’s grace. It also affirms that true wisdom integrates both the divine dimension (daiva) and the human world (mānuṣa), suggesting that ethical understanding arises from seeing how higher principles and human actions interrelate.

King Janamejaya addresses a revered Brahmin narrator and requests to hear the account. He praises the sage as all-knowing, capable of explaining both celestial matters and human events, thereby setting the stage for the forthcoming narration in the Vana Parva.