Shloka 20

प्रातिष्ठत महाबाहु: प्रगूहीतशरासन: । वधाय धाररराष्ट्राणां नि:श्वस्योर्ध्वमुदीक्ष्य च,धर्मराजकी आज्ञासे देवराज इन्द्रका दर्शन करनेकी इच्छा मनमें रखकर महाबाहु धनंजयने अग्निमें आहुति दी और स्वर्णमुद्राओंकी दक्षिणा देकर ब्राह्मणोंसे स्वस्ति-वाचन कराया तथा गाण्डीव धनुष और दो महान्‌ अक्षय तूणीर साथ ले कवच, तलत्राण (जूते) तथा अंगुलियोंकी रक्षाके लिये गोहके चमड़ेका बना हुआ अंगुलित्र धारण किया। इसके बाद ऊपरकी ओर देख लंबी साँस खींचकर धुृतराष्ट्रपुत्रोंके वधके लिये महाबाहु अर्जुन धनुष हाथमें लिये वहाँसे प्रस्थित हुए

vaiśampāyana uvāca | prātiṣṭhata mahābāhuḥ pragṛhītaśarāsanaḥ | vadhāya dhārtarāṣṭrāṇāṁ niḥśvasyordhvam udīkṣya ca |

Vaiśampāyana berkata: Sang perkasa berlengan kuat itu berangkat dengan busur dan anak panah di tangan. Ia menarik napas panjang sambil menatap ke atas, lalu pergi dengan tekad menjatuhkan putra-putra Dhṛtarāṣṭra—sebagai ketaatan pada titah Dharmarāja dan langkah yang ditempuh di bawah restu ilahi.

प्रातिष्ठतset out, departed
प्रातिष्ठत:
TypeVerb
Rootप्र-स्था (स्था धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
महाबाहुःthe mighty-armed one (Arjuna)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रगूहीतशरासनःhaving grasped the bow
प्रगूहीतशरासनः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-ग्रह् (ग्रह् धातु) + शरासन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वधायfor the slaying
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
धार्तराष्ट्राणाम्of the sons of Dhṛtarāṣṭra
धार्तराष्ट्राणाम्:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
निःश्वस्यhaving sighed/breathed deeply
निःश्वस्य:
TypeVerb
Rootनि-श्वस् (श्वस् धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्ययभाव), कर्तरि
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
उदीक्ष्यhaving looked
उदीक्ष्य:
TypeVerb
Rootउद्-ईक्ष् (ईक्ष् धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्ययभाव), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Dhanañjaya, implied by mahābāhuḥ in context)
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
B
bow and arrows (śarāsana)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya resolve aligned with dharma: action is undertaken with clear intent and steadiness, not as personal rage but as a duty-bound step toward restoring rightful order against adharma.

Vaiśampāyana narrates that the mighty warrior (Arjuna) arms himself, looks upward, draws a deep breath, and sets out with the intention of confronting and ultimately destroying the sons of Dhṛtarāṣṭra.