Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Bhīmasena’s Discourse on Kāla, Resolve, and the Feasibility of Ajñātavāsa (भीमसेनस्य कालोपदेशः)

स व्यासवाक्यमुदितो वनाद्‌ द्वैतवनात्‌ ततः । ययौ सरस्वतीकूले काम्यक॑ं नाम काननम्‌,तदनन्तर वे व्यासजीकी आज्ञासे प्रसन्नतापूर्वक द्वैतववनसे काम्यकवनमें चले गये, जो सरस्वतीके तटपर सुशोभित है

sa vyāsavākyam udito vanād dvaitavanāt tataḥ | yayau sarasvatīkūle kāmyakaṃ nāma kānanam ||

Gembira oleh kata-kata Vyāsa, ia pun meninggalkan hutan Dvaitavana dan pergi ke rimba bernama Kāmyaka di tepi Sungai Sarasvatī.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यास-वाक्यम्Vyasa's words/command
व्यास-वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यास-वाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उदितःgladdened, pleased
उदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदित
FormMasculine, Nominative, Singular
वनात्from the forest
वनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Ablative, Singular
द्वैत-वनात्from the Dvaita forest
द्वैत-वनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वैत-वन
FormNeuter, Ablative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPerfect (Paroksha/लिट्), 3rd, Singular
सरस्वती-कूलेon the bank of the Sarasvati
सरस्वती-कूले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरस्वती-कूल
FormNeuter, Locative, Singular
काम्यकम्Kamyaka (forest)
काम्यकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम्यक
FormNeuter, Accusative, Singular
नामnamed, by name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
काननम्forest, grove
काननम्:
Karma
TypeNoun
Rootकानन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vyasa
D
Dvaitavana
S
Sarasvati
K
Kamyaka forest
V
Vaishampayana

Educational Q&A

The verse highlights the value of heeding a realized teacher’s counsel: receiving guidance with a calm, pleased mind supports disciplined movement and right conduct (dharma) even amid hardship.

After being satisfied by Vyāsa’s instruction, the party leaves Dvaitavana and travels to the Kāmyaka woodland situated on the Sarasvatī’s bank, marking a transition in their forest sojourn.