Shloka 6

शरीरिणां हि मरणं शरीरे नित्यमाश्रितम्‌ । प्रागेव मरणात्‌ तस्माद्‌ राज्यायैव घटामहे,देहधारीकी मृत्यु सदा उसके शरीरमें ही निवास करती है, अतः मृत्युके पहले ही हमें राज्य-प्राप्तिके लिये चेष्टा करनी चाहिये

śarīriṇāṃ hi maraṇaṃ śarīre nityam āśritam | prāg eva maraṇāt tasmād rājyāyaiva ghaṭāmahe ||

Bagi makhluk berjasad, maut senantiasa bersemayam di dalam tubuh itu sendiri; maka sebelum maut menimpa kita, kita harus berjuang—bahkan hanya berjuang—demi memperoleh kerajaan.

शरीरिणाम्of embodied beings
शरीरिणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीरिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मरणम्death
मरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Nominative, Singular
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Locative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
आश्रितम्residing/depending (upon)
आश्रितम्:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
प्राक्before/previously
प्राक्:
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मरणात्from death (i.e., before death)
मरणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Ablative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
राज्यायfor the kingdom/sovereignty
राज्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Dative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
घटामहेwe strive/endeavor
घटामहे:
TypeVerb
Rootघट्
FormPresent, लट्, First, Plural, Ātmanepada

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
R
rājya (kingdom/kingship)

Educational Q&A

Death is inseparable from embodied life; recognizing life’s uncertainty, one should act decisively in accordance with one’s duty—here, Bhīma frames it as urgent effort toward rightful kingship rather than delay or resignation.

In the forest-exile context of the Vana Parva, Bhīma speaks forcefully to encourage action: since death can come at any time, the Pāṇḍavas should not remain passive but should exert themselves to regain their kingdom.