Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Yudhiṣṭhira’s Reproof and Vow-Logic: On Dice-Deception, Exile Terms, and the Governance of Anger

Adhyāya 35

इमौ च सिंहसंकाशौ भ्रातरी सहितौ शिशू

imau ca siṃhasaṃkāśau bhrātarī sahitau śiśū

Bhīmasena berkata: “Keduanya ini laksana anak singa—dua saudara yang selalu bersama—namun masih belaka kanak-kanak.”

इमौthese two
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सिंहसंकाशौlion-like (in appearance)
सिंहसंकाशौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंहसंकाश
FormMasculine, Nominative, Dual
भ्रातरीtwo brothers
भ्रातरी:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Dual
सहितौtogether, accompanied (by each other)
सहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Dual
शिशूtwo children
शिशू:
Karta
TypeNoun
Rootशिशु
FormMasculine, Nominative, Dual

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
T
two brothers (unnamed)
C
children (śiśū)

Educational Q&A

Even when someone appears powerful (“lion-like”), dharma requires recognizing their vulnerability (here, their youth) and responding with protection and restraint rather than exploitation or harsh judgment.

Bhīma draws attention to two brothers who look formidable but are still children, framing how they should be treated within the unfolding situation—emphasizing care and appropriate conduct toward them.