Shloka 226

बुद्धया वीर्येण संयुक्त: श्रुेतेनाभिजनेन च । महाराज! आपने राजधर्मका वर्णन तो सुना ही होगा, जैसा मनुजीने कहा है। फिर क्रूर, मायावी, हमारे हितके विपरीत आचरण करनेवाले तथा अशान्तचित्तवाले दुरात्मा धृतराष्ट्रपुत्रोंका अपराध आप क्‍यों क्षमा करते हैं? पुरुषसिंह! आप बुद्धि, पराक्रम, शास्त्रज्ञान तथा उत्तम कुलसे सम्पन्न होकर भी जहाँ कुछ काम करना है, वहाँ अजगरकी भाँति चुपचाप क्‍यों बैठे हैं?

bhīmasena uvāca | buddhyā vīryeṇa saṃyuktaḥ śrutena abhijanena ca | mahārāja! āpane rājadharmakā varṇana to sunā hī hogā, yathā manujīne kahā hai | punaḥ krūra-māyāvinaḥ asmākaṃ hita-viparīta-ācāriṇaḥ aśānta-citta-vantaḥ durātmā dhṛtarāṣṭra-putrāṇāṃ aparādhaṃ bhavān kathaṃ kṣamate? puruṣa-siṃha! bhavān buddhi-parākrama-śāstrajñāna-uttama-kula-sampannaḥ san yatra kiñcit kartavyaṃ tatra ajagara iva tūṣṇīṃ-bhūtaḥ kutaḥ upaviśati?

Bhima berkata— “Wahai Maharaja! Engkau dianugerahi kebijaksanaan dan keberanian, ditopang oleh pengetahuan suci serta keluhuran garis keturunan. Ajaran tentang dharma raja sebagaimana dinyatakan Manu tentu telah engkau dengar. Lalu mengapa engkau mengampuni pelanggaran putra-putra Dhritarashtra—orang-orang kejam dan licik, bertindak berlawanan dengan kemaslahatan kami, gelisah batinnya, dan jahat hatinya? Wahai singa di antara manusia! Walau engkau memiliki pertimbangan, keperkasaan, pengetahuan sastra, dan asal-usul mulia, mengapa engkau duduk membisu laksana ular piton ketika ada tugas yang harus ditunaikan?”

बुद्धयाby/with intelligence
बुद्धया:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
वीर्येणby/with valor/strength
वीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
संयुक्तःendowed/connected (with)
संयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुतेनby/with learning (Vedic study)
श्रुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootश्रुत
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिजनेनby/with noble lineage
अभिजनेन:
Karana
TypeNoun
Rootअभिजन
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीमसेन उवाच

B
Bhimasena (Bhima)
M
Mahārāja (addressed king, likely Yudhiṣṭhira in context)
M
Manu
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra-putrāḥ (the Kauravas)

Educational Q&A

Royal duty (rājadharma) requires active protection of justice and the welfare of one’s people; forgiving repeated, harmful wrongdoing out of passivity is portrayed as a failure of kingship, even when one has learning, lineage, and personal virtue.

Bhima confronts the addressed king (in the Pandava context, typically Yudhiṣṭhira), criticizing his continued forbearance toward Dhritarashtra’s sons. He invokes Manu’s authority on rājadharma and uses the ‘python-like silence’ metaphor to urge decisive action against the Kauravas’ hostile conduct.