Dharma-śaṅkā-nivāraṇa: Yudhiṣṭhira’s Response on Karma-Phala and Trust in Dharma
हि () हल मय द्वात्रिशोड्थ्याय: द्रौोपदीका पुरुषार्थको प्रधान मानकर पुरुषार्थ करनेके लिये जोर देना द्रौपहुुवाच नावमन्ये न गहें च धर्म पार्थ कथंचन । ईश्वरं कुत एवाहमवमंस्ये प्रजापतिम्,द्रौपदी बोली--कुन्तीनन्दन! मैं धर्मकी अवहेलना तथा निन्दा किसी प्रकार नहीं कर सकती। फिर समस्त प्रजाओंका पालन करनेवाले परमेश्वरकी अवहेलना तो कर ही कैसे सकती हूँ
Draupady uvāca: nāvamanye na gahe ca dharmaṃ pārtha kathaṃcana | īśvaraṃ kuta evāham avamaṃsye prajāpatiṃ ||
Draupadī berkata: “Wahai Pārtha, aku sama sekali tidak dapat meremehkan dharma, apalagi mencelanya. Maka bagaimana mungkin aku menistakan Tuhan, Prajāpati—pelindung dan pemelihara semua makhluk?”
युधिछिर उवाच
Draupadī affirms unwavering reverence for dharma: even under suffering, one should not disparage righteousness; and since the divine sustains all beings, contempt toward the Lord is even more unthinkable.
In the forest-exile context, Draupadī responds to a Pāṇḍava (addressed as Pārtha), clarifying that she cannot reject or criticize dharma, and she grounds this stance in devotion and respect for the cosmic ruler (Īśvara/Prajāpati).