Next Verse

Shloka 1

Dharma-śaṅkā-nivāraṇa: Yudhiṣṭhira’s Response on Karma-Phala and Trust in Dharma

हि () हल मय द्वात्रिशोड्थ्याय: द्रौोपदीका पुरुषार्थको प्रधान मानकर पुरुषार्थ करनेके लिये जोर देना द्रौपहुुवाच नावमन्ये न गहें च धर्म पार्थ कथंचन । ईश्वरं कुत एवाहमवमंस्ये प्रजापतिम्‌,द्रौपदी बोली--कुन्तीनन्दन! मैं धर्मकी अवहेलना तथा निन्दा किसी प्रकार नहीं कर सकती। फिर समस्त प्रजाओंका पालन करनेवाले परमेश्वरकी अवहेलना तो कर ही कैसे सकती हूँ

Draupady uvāca: nāvamanye na gahe ca dharmaṃ pārtha kathaṃcana | īśvaraṃ kuta evāham avamaṃsye prajāpatiṃ ||

Draupadī berkata: “Wahai Pārtha, aku sama sekali tidak dapat meremehkan dharma, apalagi mencelanya. Maka bagaimana mungkin aku menistakan Tuhan, Prajāpati—pelindung dan pemelihara semua makhluk?”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
avamanyeI disrespect / I slight
avamanye:
TypeVerb
Rootava√man (avamānayati)
FormLat, Parasmaipada, 1, singular, active
nanor / not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
gaheI censure / I blame
gahe:
TypeVerb
Root√gah (gāhate)
FormLat, Atmanepada, 1, singular, middle
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
dharmadharma / righteousness
dharma:
Karma
TypeNoun
Rootdharma
Formmasculine, accusative, singular
pārthaO Pārtha (son of Pṛthā)
pārtha:
TypeNoun
Rootpārtha
Formmasculine, vocative, singular
kathaṃcanain any way / at all
kathaṃcana:
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana
īśvaramthe Lord
īśvaram:
Karma
TypeNoun
Rootīśvara
Formmasculine, accusative, singular
kutaḥwhence? how?
kutaḥ:
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ
evaindeed / just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootaham
Formnominative, singular
avamansyeshall/would disrespect
avamansye:
TypeVerb
Rootava√man (avamānayati)
FormLrt, Parasmaipada, 1, singular, active
prajāpatimPrajāpati (lord of creatures)
prajāpatim:
Karma
TypeNoun
Rootprajāpati
Formmasculine, accusative, singular

युधिछिर उवाच

D
Draupadī
P
Pārtha (son of Kuntī / a Pāṇḍava, commonly Arjuna)
D
Dharma
Ī
Īśvara
P
Prajāpati

Educational Q&A

Draupadī affirms unwavering reverence for dharma: even under suffering, one should not disparage righteousness; and since the divine sustains all beings, contempt toward the Lord is even more unthinkable.

In the forest-exile context, Draupadī responds to a Pāṇḍava (addressed as Pārtha), clarifying that she cannot reject or criticize dharma, and she grounds this stance in devotion and respect for the cosmic ruler (Īśvara/Prajāpati).