Shloka 38

यक्षस्य ब्रुवतो राजन्नुपक्रम्प तदा स्थित: । विरूपाक्षं महाकायं यक्षं तालसमुच्छुयम्‌

yakṣasya bruvato rājann upakramya tadā sthitaḥ | virūpākṣaṁ mahākāyaṁ yakṣaṁ tālasamucchrayam ||

Vaiśaṃpāyana berkata— “Wahai Raja, ketika Yaksha itu berbicara, ia melangkah maju dan berdiri dekat dengannya—memandang Yaksha bermata ganjil lagi menggentarkan, bertubuh raksasa, dan menjulang setinggi pohon palmyra.”

यक्षस्यof the Yaksha
यक्षस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्रुवतःwhile (he) was speaking / of (him) speaking
ब्रुवतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
उपक्रम्यhaving approached
उपक्रम्य:
Karma
TypeVerb
Rootउप-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
स्थितःstood / remained
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
विरूपाक्षम्having strange/ugly eyes (one)
विरूपाक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरूपाक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
महाकायम्huge-bodied
महाकायम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाकाय
FormMasculine, Accusative, Singular
यक्षम्the Yaksha
यक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
तालसमुच्छ्रयम्as tall as a palm-tree / palm-tree-high
तालसमुच्छ्रयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootताल-समुच्छ्रय
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yakṣa
K
King (Janamejaya, implied by address 'rājan')
T
tāla (palmyra tree)

Educational Q&A

The verse sets the ethical tone of a dharma-test: one must approach the unknown with steadiness and attention, recognizing power without losing composure—preparing for discerning questions and truthful answers.

As the Yakṣa speaks, the protagonist moves closer and stands before him, observing his fearsome, towering form—an encounter that frames the impending dialogue and moral examination.