Shloka 24

कस्तस्य विश्वसेद्‌ वीरो दुष्कृतेरकृतात्मन: । अथवा पुरुषैर्गूढै: प्रयोगो5यं दुरात्मन:,धर्मपुत्रो महाबाहुर्विललाप सुविस्तरम्‌ । अर्जुन मरे पड़े थे; उनके धनुष-बाण इधर-उधर बिखरे थे। भीमसेन और नकुल-सहदेव भी प्राणरहित हो निश्रेष्ट हो गये थे। इन सबको देखकर युधिष्ठिर गरम-गरम लंबी साँसें खींचने लगे। उनके नेत्रोंसे शोकके आँसू उमड़कर उन्हें भिगो रहे थे। अपने समस्त भ्राताओंको इस प्रकार धराशायी हुए देख महाबाह धर्मपुत्र युधिष्ठिर गहरी चिन्तामें डूब गये और देरतक विलाप करते रहे-- “अथवा जिसकी बुद्धिमें सदा कुटिलता ही निवास करती है, उस गान्धारराज शकुनिकी भी यह करतूत हो सकती है। जिसके लिये कर्तव्य और अकर्तव्य दोनों बराबर हैं, उस अजितात्मा पापी शकुनिपर कौन वीर पुरुष विश्वास कर सकता है? अथवा गुप्तरूपसे नियुक्त किये हुए पुरुषोंद्वारा दुरात्मा दुर्योधनने ही यह हिंसात्मक प्रयोग किया होगा”

vaiśaṃpāyana uvāca |

kastasyā viśvased vīro duṣkṛter akṛtātmanaḥ |

athavā puruṣair gūḍhaiḥ prayogo 'yaṃ durātmanaḥ |

dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||

Waiśaṃpāyana berkata: “Pahlawan mana yang dapat mempercayai orang seperti itu—yang tenggelam dalam perbuatan jahat dan tak mampu menaklukkan diri? Atau, siasat kejam ini mungkin dijalankan oleh para agen tersembunyi atas dorongan seseorang yang berhati busuk.” Melihat saudara-saudaranya tergeletak tak bernyawa, Dharmaputra Yudhiṣṭhira yang berlengan perkasa tenggelam dalam duka dan meratap panjang—mencurigai pengkhianatan serta mengecam kekacauan moral mereka yang menyamakan dharma dan adharma.

कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विश्वसेत्would trust
विश्वसेत्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-श्वस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
वीरःa hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
दुष्कृतेःof evil-deed / wrongdoing
दुष्कृतेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुष्कृति
FormFeminine, Genitive, Singular
अकृतात्मनःof the undisciplined/self-uncontrolled one
अकृतात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअकृतात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
अथor else / then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुरुषैःby men
पुरुषैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Instrumental, Plural
गूढैःhidden, secret
गूढैः:
Karana
TypeAdjective
Rootगूढ
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रयोगःan attempt/plot/operation
प्रयोगः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुरात्मनःof the wicked one
दुरात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
धर्मपुत्रःDharma's son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
विललापlamented
विललाप:
TypeVerb
Rootवि-लप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुविस्तरम्at great length
सुविस्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootसुविस्तर

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
A
Arjuna
B
Bhīmasena
N
Nakula
S
Sahadeva
Ś
Śakuni (Gāndhāra-rāja)
D
Duryodhana
B
bow (dhanus)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse frames an ethical judgment: a person lacking self-control (akṛtātmā) and habituated to wrongdoing (duṣkṛti) becomes untrustworthy, and secretive ‘stratagems’ (prayoga) carried out through hidden agents (gūḍha-puruṣa) are marks of adharma. It highlights how moral character determines credibility and how covert violence corrodes righteous order.

After seeing his brothers fallen and apparently lifeless, Yudhiṣṭhira laments extensively and tries to identify the cause. He suspects that such a deed could come from Śakuni’s crooked intellect or from Duryodhana acting through concealed agents—interpreting the calamity as the result of hostile, deceitful plotting.