Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

नीलभास्वरवर्णश्न॒ पादपैरुपशोभितम्‌ | भ्रमरैरुपगीतं च पक्षिभिश्न महायशा:,नीले रंगके चमकीले वृक्ष उस वनकी शोभा बढ़ा रहे थे। भ्रमरोंके गुंजन और विहंगोंके कलरवसे वह वनप्रान्त शब्दायमान हो रहा था

nīlābhāsvara-varṇaṃ ca pādapaiḥ upaśobhitam | bhramaraiḥ upagītaṃ ca pakṣibhiś ca mahāyaśaḥ ||

Wahai yang termasyhur, rimba itu dihiasi pepohonan berkilau dengan rona biru pekat; dan seluruh kawasan bergema oleh dengung nyanyian lebah serta kicau burung-burung.

नीलभास्वरवर्णैःby/with blue-brilliant colors
नीलभास्वरवर्णैः:
Karana
TypeNoun
Rootनीलभास्वरवर्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
पादपैःby trees
पादपैः:
Karana
TypeNoun
Rootपादप
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपशोभितम्adorned, beautified
उपशोभितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-शुभ्
FormNeuter, Accusative, Singular
भ्रमरैःby bees
भ्रमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपगीतम्sung/warbled (around), accompanied by song
उपगीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-गै
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पक्षिभिःby birds
पक्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
महायशाःthe greatly renowned (one)
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

यक्ष उवाच

Y
Yaksha
F
forest (vana)
T
trees (pādapa)
B
bees (bhramara)
B
birds (pakṣin)

Educational Q&A

The verse primarily sets an atmosphere rather than stating a direct maxim: it frames the Yakṣa’s encounter in a living, resonant forest, preparing the listener for reflective questioning where attentiveness and discernment (dharma-buddhi) will matter.

The Yakṣa describes the forest scene—trees with a dark-blue radiance and the continuous soundscape of bees and birds—situating the dialogue in a vivid natural setting during the Yakṣa episode in Vana Parva.