Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

न शशाक यदा बाला प्रत्याख्यातुं तमोनुदम्‌ । भीता शापात्‌ ततो राजन्‌ दध्यौ दीर्घमथान्तरम्‌,राजन्‌! जब वह बाला अन्धकारनाशक भगवान्‌ सूर्यदेवको टाल न सकी, तब शापसे भयभीत हो दीर्घकालतक मन-ही-मन कुछ सोचने लगी

na śaśāka yadā bālā pratyākhyātuṃ tamonudam | bhītā śāpāt tato rājan dadhyau dīrgham athāntaram ||

Wahai raja! Ketika gadis muda itu tak sanggup menolak Sang Surya, penghalau kegelapan, ia pun takut akan kutuk dan lama merenung dalam batinnya.

not
:
TypeIndeclinable
Root
शशाकwas able
शशाक:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
बालाthe girl/maiden
बाला:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
Formfeminine, nominative, singular
प्रत्याख्यातुम्to refuse/repel
प्रत्याख्यातुम्:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-ख्या
Formtumun (infinitive)
तमोनुदम्the dispeller of darkness (Sun)
तमोनुदम्:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्-नुद
Formmasculine, accusative, singular
भीताfrightened
भीता:
TypeAdjective
Rootभी
Formkta (past passive participle), feminine, nominative, singular
शापात्from/through fear of a curse
शापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशाप
Formmasculine, ablative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
दध्यौshe pondered
दध्यौ:
TypeVerb
Rootध्यै
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
दीर्घम्for a long time/long
दीर्घम्:
TypeAdjective
Rootदीर्घ
Formneuter, accusative, singular
अथthen/and now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्तरम्an inner thought/plan; inwardly
अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sūrya (Sun-god)
R
rājan (the king addressed, i.e., Janamejaya)
B
bālā (the maiden)

Educational Q&A

The verse highlights ethical pressure created by fear of divine punishment: when confronted by overwhelming authority, a person may hesitate and deliberate rather than act freely. It invites reflection on dharma as inner discernment (manasika-vicāra) amid coercive circumstances.

A young maiden is unable to refuse the Sun-god (called ‘tamonuda’, dispeller of darkness). Afraid that refusal might bring a curse, she remains inwardly conflicted and thinks for a long time about what to do next.