Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

शपिष्ये त्वामहं क्रुद्धो ब्राह्मणं पितरं च ते । त्वत्कृते तान्‌ प्रधक्ष्यामि सर्वानपि न संशय:,भद्रे! सुन्दर मुसकानवाली पृथे! तुमसे समागम करके मैं पुनः लौट जाऊँगा; परंतु यदि आज तुम मेरा प्रिय वचन नहीं मानोगी तो मैं कुपित होकर तुमको, उस मन्त्रदाता ब्राह्मणको और तुम्हारे पिताको भी शाप दे दूँगा। तुम्हारे कारण मैं उन सबको जलाकर भस्म कर दूँगा; इसमें संशय नहीं है

śapiṣye tvām ahaṃ kruddho brāhmaṇaṃ pitaraṃ ca te | tvatkṛte tān pradhakṣyāmi sarvān api na saṃśayaḥ ||

Jika hari ini engkau tidak memenuhi permintaanku yang paling kuinginkan, aku akan murka dan mengutukmu, brahmana pemberi mantra itu, serta ayahmu juga. Karena dirimu, akan kubakar mereka semua hingga menjadi abu—tanpa keraguan.

शपिष्येI will curse
शपिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), आत्मनेपद, उत्तम, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), द्वितीया, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), प्रथमा, एकवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-विशेषण)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
ब्राह्मणम्the Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), षष्ठी, एकवचन
त्वत्कृतेbecause of you / for your sake
त्वत्कृते:
Karana
TypeIndeclinable
Rootत्वद् + कृते (कृत)
Formहेतु-अर्थे सप्तमी-तत्पुरुषः; अव्ययीभाववत् प्रयोगः
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
प्रधक्ष्यामिI will burn up
प्रधक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + धक्ष् (धातु) / दह् (अर्थे दहन)
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

सूर्य उवाच

S
Sūrya
P
Pṛthā (Kuntī)
B
Brāhmaṇa (mantra-giver)
P
Pṛthā's father

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension: power used through threats (śāpa) to compel compliance undermines dharma. It warns that desire, when coupled with coercion, spreads harm beyond the immediate parties—endangering teachers (the mantra-giving Brahmin) and elders (the father) through cascading consequences.

Sūrya addresses Pṛthā after being invoked by her mantra. When she hesitates to accept his demand, he threatens to curse her, the Brahmin who taught the mantra, and her father, declaring he will burn them all because of her refusal.