Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

दासस्‍्यामि विबुधश्रेष्ठ कुण्डले वर्म चोत्तमम्‌ । न मे कीर्ति: प्रणश्येत त्रिषु लोकेषु विश्रुता,आकाशमें विचरनेवालोंमें उत्तम सूर्यदेव! यदि पाण्डवोंके हितके लिये ब्राह्मणके छठद्मवेशमें अपनेको छिपाकर साक्षात्‌ इन्द्रदेव मेरे पास भिक्षा माँगने आ रहे हैं तो देवेश्वर! मैं उन्हें दोनों कुण्डल और उत्तम कवच अवश्य दे दूँगा, जिससे तीनों लोकोंमें विख्यात हुई मेरी कीर्ति नष्ट न होने पाये

dāsyāmi vibudhaśreṣṭha kuṇḍale varma cottamam | na me kīrtiḥ praṇaśyet triṣu lokeṣu viśrutā ||

“Wahai yang terbaik di antara para dewa, akan kuberikan anting-anting itu dan zirah yang paling utama. Semoga kemasyhuranku—yang telah termasyhur di tiga dunia—tidak lenyap.”

दास्यामिI shall give
दास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलृट् (simple future), 1st, singular, परस्मैपद
विबुधश्रेष्ठO best of the gods
विबुधश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootविबुध-श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
कुण्डलेtwo earrings
कुण्डले:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डल
Formneuter, accusative, dual
वर्मarmor
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formneuter, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootकीर्ति
Formfeminine, nominative, singular
प्रणश्येतshould perish/be destroyed
प्रणश्येत:
TypeVerb
Rootप्र-नश् (नाशे)
Formविधिलिङ् (optative), 3rd, singular, परस्मैपद
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
Form—, locative, plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, plural
विश्रुताwell-known, renowned
विश्रुता:
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (श्रवणे) → विश्रुत
Formfeminine, nominative, singular

कर्ण उवाच

K
Karna
V
Vibudhaśreṣṭha (addressed deity; contextually Indra/Sūrya in the wider episode)
K
Kuṇḍala (earrings)
V
Varman (armor)
T
Tri-loka (three worlds)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of dāna and personal honor: Karna resolves to give even what protects his life, valuing steadfast generosity and the preservation of kīrti (renown) as a moral commitment.

Karna declares to a divine addressee that he will donate his famed earrings and superior armor, insisting that his celebrated reputation across the three worlds must not be tarnished—an utterance situated in the broader episode where a god seeks these gifts through a ruse.