#:73:.8 #::3...7 (0) हि २ 7 त्रिशो&्थ्याय: दुःखसे मोहित द्रौपदीका युधिष्िरकी बुद्धि, धर्म एवं ईश्वरके न्यायपर आशक्षेप द्रौपहुवाच नमो थात्रे विधात्रे च यौ मोहं चक्रतुस्तव । पितृपैतामहे वृत्ते वोढव्ये तेडन्यथा मतिः:,द्रौपदीने कहा--राजन! उस धाता (ईश्वर) और विधाता ([प्रारब्ध)-को नमस्कार हैं, जिन्होंने आपकी बुद्धिमें मोह उत्पन्न कर दिया। पिता-पितामहोंके आचारका भार वहन करनेमें भी आपका विचार दिखायी देता है इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि अर्जुनाभिगमनपर्वणि द्रौपदीवाक्ये त्रिंशो5ध्याय: ।॥ ३० || इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपर्वके अन्तर्गत अर्जुनाथिगमनपर्वमें द्रौपदीवाक्यविषयक तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ३० ॥। >> () है >> एकत्रिशो< ध्याय: युधिष्ठिरद्वारा द्रौपदीके आक्षेपका समाधान तथा ईश्वर, धर्म और महापुरुषोंके आदरसे लाभ और अनादरसे हानि युधिछिर उवाच वल्गु चित्रपदं श्लक्ष्णं याज्ञसेनि त्वया वच: । उक्त तच्छुतमस्माभिरन्नास्तिक्यं तु प्रभाषसे
Yudhiṣṭhira uvāca |
valgu citrapadaṁ ślakṣṇaṁ yājñaseni tvayā vacaḥ |
uktaṁ tac chrutam asmābhir nāstikyaṁ tu prabhāṣase ||
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai Yājñasenī, kata-katamu menawan—penuh ungkapan bergambar, tersusun rapi, dan halus. Kami telah mendengarnya; namun dengan berkata demikian, engkau seakan menyuarakan nada ketidakpercayaan, seolah menolak tatanan dharma yang menopang dunia.”
युधिछिर उवाच
Refined speech is not the same as right view: even eloquent words can carry a harmful conclusion. Yudhiṣṭhira cautions that Draupadī’s critique of fate/Īśvara risks sliding into nāstikya—denial of moral and cosmic order—so ethical reasoning should remain anchored in dharma rather than despair.
After Draupadī’s sharp reproach—questioning the justice of destiny and the value of Yudhiṣṭhira’s restraint—Yudhiṣṭhira responds. He acknowledges the beauty and force of her rhetoric, but rebukes its implication, framing her complaint as bordering on disbelief and preparing to defend dharma and the proper attitude toward divine order and ancestral conduct.