कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः
Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket
तान् रामो जध्निवात् सर्वान् दिव्येनास्त्रेण राक्षसान् अथ भूयो<5पि मायां स व्यदधाद् राक्षसाधिप:,श्रीरामचन्द्रजीने अपने दिव्य अस्त्रके द्वारा उन सब राक्षसोंको नष्ट कर दिया। तब राक्षसराजने पुनः मायाकी सृष्टि की
tān rāmo jadhnivāt sarvān divyenāstreṇa rākṣasān | ath bhūyo 'pi māyāṃ sa vyadadhād rākṣasādhipaḥ ||
Rāma membinasakan semua rākṣasa itu dengan senjata ilahi. Namun penguasa para rākṣasa itu kembali merangkai pertunjukan māyā—menyambung tipu daya setelah ditundukkan oleh dharma.
मार्कण्डेय उवाच
When unrighteous forces are checked by righteous power, they often resort to deception (māyā). The verse highlights vigilance: victory in dharma is not only physical but also requires discernment against renewed illusion.
Rama destroys the assembled rākṣasas using a divine weapon. In response, the rākṣasa king does not desist but creates another illusion, escalating the conflict through magical deception.