Shloka 22

तद्‌ दृष्टवा दुष्करं कर्म रावणं भयमाविशत्‌ | ततः क्रुद्ध: ससर्जाशु दशग्रीव: शिताउछरान्‌,उनका वह दुष्कर कर्म देखकर दशानन रावणके मनमें भय समा गया। फिर कुपित होकर उसने तुरंत ही तीखे सायकोंकी वर्षा आरम्भ की

tad dṛṣṭvā duṣkaraṃ karma rāvaṇaṃ bhayam āviśat | tataḥ kruddhaḥ sasarjāśu daśagrīvaḥ śitāñ śarān |

Melihat perbuatan yang begitu sukar dilakukan itu, rasa takut menyusup ke hati Rāvaṇa. Lalu, murka, Daśagrīva segera melepaskan hujan anak panah yang tajam.

तत्that (deed)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
दुष्करम्difficult, hard-to-do
दुष्करम्:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
Formneuter, accusative, singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, accusative, singular
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरावण
Formmasculine, accusative, singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, nominative, singular
आविशत्entered, seized
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, active
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
ससर्जhe discharged, let loose
ससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, active
आशुquickly, at once
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
दशग्रीवःthe ten-necked one (Ravana)
दशग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootदशग्रीव
Formmasculine, nominative, singular
शितsharp
शित:
TypeAdjective
Rootशित
Formक्त (PPP used adjectivally), masculine, accusative, plural
उच्छरान्arrows (missiles)
उच्छरान्:
Karma
TypeNoun
Rootउच्छर
Formmasculine, accusative, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāvaṇa (Daśagrīva)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

When ego is threatened, fear can arise, and fear easily hardens into anger and aggression. The verse highlights the ethical danger of responding to perceived humiliation with violence rather than restraint.

Mārkaṇḍeya narrates that after witnessing a daunting feat, Rāvaṇa becomes afraid; immediately afterward, he grows furious and begins attacking by releasing a rapid volley of sharp arrows.