Shloka 17

तदातिष्ठ रथं शीघ्रमिममैन्द्रं महाद्युते । तत: प्रहृष्ट: काकुस्त्थस्तथेत्युक्त्वा विभीषणम्‌

tadātiṣṭha rathaṁ śīghram imam aindraṁ mahādyute | tataḥ prahṛṣṭaḥ kākutsthas tathety uktvā vibhīṣaṇam ||

“Wahai yang bercahaya mulia, naikilah segera kereta yang laksana milik Indra ini.” Maka Kakutstha (Rāma), bersukacita dalam hati, menjawab Vibhīṣaṇa, “Demikianlah.”

तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आतिष्ठmount / ascend
आतिष्ठ:
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, accusative, singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
इमम्this
इमम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, singular
ऐन्द्रम्belonging to Indra / Indra-like
ऐन्द्रम्:
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (इन्द्र-सम्बन्धिन्)
Formmasculine, accusative, singular
महाद्युतेO great-splendoured one
महाद्युते:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाद्युति
Formmasculine, vocative, singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रहृष्टःdelighted
प्रहृष्टः:
TypeAdjective
Rootप्र-हृष्
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
काकुत्स्थःKakutstha (Rama)
काकुत्स्थः:
Karta
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ
Formmasculine, nominative, singular
तथाso / thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
विभीषणम्Vibhishana
विभीषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootविभीषण
Formmasculine, accusative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
Kakutstha (Rāma)
V
Vibhīṣaṇa
I
Indra (implied by aindra)
C
Chariot (ratha)

Educational Q&A

When guidance supports dharma, a righteous person responds with decisive, timely action. The verse highlights ethical leadership: clarity, readiness, and joyful commitment to the right course.

Mārkaṇḍeya narrates that Rāma (Kakutstha) is urged to mount a celestial, Indra-like chariot immediately. Rāma, pleased, agrees—saying “tathā” (“so be it”)—in response to Vibhīṣaṇa.