Shloka 1

इस प्रकार श्रीमह्ाभारत वनपर्वके अन्तर्गत रामोपाख्यानपर्वमें इन्द्राजितू-वधविषयक दो सौ नवासीवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ २८९ ॥। हि >> आय ० () है 7 नवत्यथिकद्वधिशततमो< ध्याय: राम और रावणका युद्ध तथा रावणका वध मार्कण्डेय उवाच ततः क्रुद्धों दशग्रीव: प्रिये पुत्रे निपातिते । निर्ययौ रथमास्थाय हेमरत्नविभूषितम्‌,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! अपने प्रिय पुत्र इन्द्रजितके मारे जानेपर दशमुख रावणका क्रोध बहुत बढ़ गया। वह सुवर्ण तथा रत्नोंसे विभूषित रथपर बैठकर लंकापुरीसे बाहर निकला। हाथोंमें अनेक प्रकारके अस्त्र-शस्त्र धारण करनेवाले भंयकर राक्षस उसे घेरकर चले। वह वानर-यूथपतियोंसे युद्ध करता हुआ श्रीरामचन्द्रजीकी ओर दौड़ा

Mārkaṇḍeya uvāca | tataḥ kruddho daśagrīvaḥ priye putre nipātite | niryayau ratham āsthāya hemaratnavibhūṣitam |

Mārkaṇḍeya berkata: Ketika putra kesayangannya telah gugur, Daśagrīva (Rāvaṇa) pun menyala oleh amarah. Ia menaiki kereta perang berhias emas dan permata, lalu keluar maju ke medan laga.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
दशग्रीवःthe ten-necked one (Rāvaṇa)
दशग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootदशग्रीव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियेin/with regard to (his) beloved
प्रिये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Locative, Singular
पुत्रेson
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
निपातितेwhen slain/caused to fall
निपातिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि-पातित
FormMasculine, Locative, Singular
निर्ययौwent out, sallied forth
निर्ययौ:
TypeVerb
Rootनिर्-या
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
हेमरत्नविभूषितम्adorned with gold and jewels
हेमरत्नविभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमरत्नविभूषित
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
I
Indrajit (implied as the slain son)
R
ratha (chariot)
H
hema (gold)
R
ratna (jewels)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment (to one’s ‘dear son’) can transform grief into consuming anger, which then propels destructive action. In epic ethics, such wrath—especially in a ruler—signals loss of inner restraint and accelerates downfall, contrasting with dharmic self-control even amid sorrow.

After Indrajit has been killed, Rāvaṇa becomes furious. He mounts a richly ornamented chariot and rides out to the battlefield, marking his personal entry into the climactic phase of the conflict.