Shloka 186

जघानेन्द्रजित: पार्थ रथं साश्वं ससारथिम्‌ । युधिष्ठिर! अंगदके द्वारा इन्द्रजित॒के वधके लिये रोषपूर्वक चलाये हुए उस वृक्षने उसके सारथि और घोड़ोंसहित रथको नष्ट कर दिया

jaghānendrajitḥ pārtha rathaṃ sāśvaṃ sasārathim |

Markandeya berkata—“Wahai Pārtha, Indrajit menghancurkan kereta itu beserta kuda-kudanya dan saisnya.”

जघानstruck/killed/destroyed
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formलिट् (Perfect), 3, Singular, Parasmaipada
इन्द्रजित्Indrajit (conqueror of Indra)
इन्द्रजित्:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रजित्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
अश्वम्horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
Pārtha (Arjuna)
I
Indrajit
R
ratha (chariot)
A
aśva (horses)
S
sārathi (charioteer)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical strain of warfare: in anger and contest, destruction extends beyond the combatant to the instruments and dependents (chariot, horses, charioteer), reminding the listener that martial action, even when ‘necessary,’ carries widening harm and moral weight.

Mārkaṇḍeya narrates a battle moment: Indrajit delivers a decisive blow that destroys a chariot along with its horses and charioteer, marking a sharp escalation in the fight.