Shloka 73

अभिदुद्राव सुग्रीव: कुम्भकर्णमपेतभी: । अपने सैनिकों तथा वानरयूथपतियोंका वह उच्च स्वरसे किया जाता हुआ चीत्कार सुनकर सुग्रीव निर्भय हो कुम्भकर्णकी ओर दौड़े

abhidudrāva sugrīvaḥ kumbhakarṇam apetabhīḥ |

Mendengar pekik perang yang lantang dari pasukannya sendiri dan para pemimpin kawanan wanara, Sugrīva—tanpa rasa gentar—menerjang lurus ke arah Kumbhakarṇa.

अभिदुद्रावran towards / rushed at
अभिदुद्राव:
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रवति)
Formलिट् (perfect), past (perfect), 3rd, singular, परस्मैपदम्
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootसुग्रीव
Formmasculine, nominative, singular
कुम्भकर्णम्Kumbhakarna
कुम्भकर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
अपेतभीःfree from fear / fearless
अपेतभीः:
TypeAdjective
Rootअपेत-भी
Formmasculine, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sugrīva
K
Kumbhakarṇa

Educational Q&A

Fearlessness in righteous struggle is not mere recklessness; it is steadiness born of purpose and reinforced by the morale and unity of one’s allies. A leader’s courage can be both personal discipline and a response to collective resolve.

After hearing the loud cries of his own forces and the monkey-chieftains, Sugrīva becomes fearless and charges toward Kumbhakarṇa, signaling an escalation in the battle and the readiness to face a formidable opponent directly.