Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)

महता शरवर्षेण राक्षसौ सो5भ्यवर्षत । तौ चापि वीरौ संक्रुद्धावुभौ तं॑ समवर्षताम्‌,लक्ष्मण उन दोनों राक्षसोंपर बाणोंकी बड़ी भारी वर्षा कर रहे थे और वे दोनों वीर राक्षस भी अत्यन्त कुपित होकर लक्ष्मणपर बाणोंकी बौछार करते थे

mahatā śaravarṣeṇa rākṣasau so 'bhyavarṣata | tau cāpi vīrau saṃkruddhāv ubhau taṃ samavarṣatām |

Lakṣmaṇa menghujani kedua rākṣasa itu dengan derasnya panah yang dahsyat. Kedua iblis perkasa itu pun murka, lalu membalas dengan menumpahkan rentetan anak panah ke arah Lakṣmaṇa.

महताby/with great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शरवर्षेणwith a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
राक्षसौthe two rakshasas
राक्षसौ:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Dual
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यवर्षत्rained upon / showered (arrows) on
अभ्यवर्षत्:
Karta
TypeVerb
Rootवृष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वीरौtwo heroes/warriors
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Dual
संक्रुद्धौenraged, furious
संक्रुद्धौ:
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
समवर्षताम्they two showered upon
समवर्षताम्:
Karta
TypeVerb
Rootवृष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Dual, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lakṣmaṇa
T
two rākṣasas
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse illustrates how anger in conflict tends to mirror and amplify itself—one volley invites another. Ethically, it cautions that wrath fuels escalation, while also portraying the warrior ideal of steadiness and courage under attack.

Lakṣmaṇa unleashes a heavy rain of arrows at two rākṣasas; the two, enraged, retaliate by showering arrows back at him, creating an intense exchange of missile-fire.