Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)
अपना स२ (0 अवज असल चतुरशीर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: अंगदका रावणके पास जाकर रामका संदेश सुनाकर लौटना तथा राक्षसों और वानरोंका घोर संग्राम मार्कण्डेय उवाच प्रभूतान्नोदके तस्मिन् बहुमूलफले वने । सेनां निवेश्य काकुत्स्थो विधिवत् पर्यरक्षत,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! लंकाके उस वनमें अन्न और जलका बहुत सुभीता था। फल और मूल प्रचुरमात्रामें उपलब्ध थे; अतः वहीं सेनाकी छावनी डालकर श्रीरामचन्द्रजी विधिपूर्वक उसकी रक्षा करते रहे
Mārkaṇḍeya uvāca | prabhūtānna-udake tasmin bahu-mūla-phale vane | senāṃ niveśya kākutstho vidhivat paryarakṣata ||
Mārkaṇḍeya berkata: Di hutan itu persediaan makanan dan air melimpah, demikian pula umbi-umbian dan buah-buahan. Maka Kakutstha (Rāma) mendirikan perkemahan bala tentara di sana dan menjaganya dengan tertib sebagaimana mestinya.
मार्कण्डेय उवाच
Effective leadership aligns with dharma: a ruler or commander secures the welfare of dependents by choosing a sustainable location, organizing the camp properly, and maintaining vigilant protection—discipline and foresight are ethical duties, not merely tactics.
In Mārkaṇḍeya’s narration of the Rāmopākhyāna to Yudhiṣṭhira, Rāma finds a forest with ample food, water, roots, and fruits, establishes the army’s encampment there, and ensures its orderly defense.