Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

सर्वराक्षसराज्ये चाप्यभ्यषिज्चद्‌ विभीषणम्‌ । चक्रे च मन्त्रसचिवं सुहृदं लक्ष्मणस्थ च

sarvarākṣasarājye cāpy abhyasiñcad vibhīṣaṇam | cakre ca mantrasacivaṁ suhṛdaṁ lakṣmaṇaś ca ||

Kemudian ia menobatkan Vibhīṣaṇa sebagai raja atas seluruh kerajaan para Rākṣasa; dan ia pun mengangkat Lakṣmaṇa—sahabatnya yang terpercaya—sebagai menteri serta penasihat.

सर्वin the whole
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Locative, Singular
राक्षसराज्येin the kingdom of the Rakshasas
राक्षसराज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षसराज्य
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अभ्यषिञ्चत्anointed (consecrated)
अभ्यषिञ्चत्:
TypeVerb
Rootअभि-षिच्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
विभीषणम्Vibhishana
विभीषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootविभीषण
FormMasculine, Accusative, Singular
चक्रेmade, appointed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Lit), 3rd, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
मन्त्रसचिवम्a minister-counsellor
मन्त्रसचिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्रसचिव
FormMasculine, Accusative, Singular
सुहृदम्a friend
सुहृदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Accusative, Singular
लक्ष्मणस्यof Lakshmana
लक्ष्मणस्य:
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vibhīṣaṇa
L
Lakṣmaṇa
R
Rākṣasa kingdom (Laṅkā implied)

Educational Q&A

Victory should culminate in dharmic governance: rightful consecration of a deserving ruler and reliance on wise counsel and loyal friendship, so that power becomes stable, ethical rule rather than mere domination.

After the conflict, Vibhīṣaṇa is formally anointed to rule the Rākṣasa realm, and Lakṣmaṇa is placed in a trusted ministerial role—signaling the restoration of order through legitimate installation and competent counsel.