Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

इत्येवं ब्रुवत: श्रुत्वा रामस्य वरुणालय: । उवाच व्यथितो वाक्यमिति बद्धाञ्जलि: स्थित:,श्रीरामचन्द्रजीका यह वचन सुनकर वरुणालय समुद्र व्यथित हो उठा और खड़े हुए हाथ जोड़कर बोला--

ity evaṁ bruvataḥ śrutvā rāmasya varuṇālayaḥ | uvāca vyathito vākyam iti baddhāñjaliḥ sthitaḥ ||

Mendengar Rama berkata demikian, samudra—kediaman Varuṇa—terguncang oleh kegelisahan. Berdiri dengan kedua tangan terkatup, ia pun berkata demikian.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवतःof (him) speaking
ब्रुवतः:
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada sense, prior action
रामस्यof Rama
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
वरुणालयःthe abode of Varuṇa (the ocean)
वरुणालयः:
Karta
TypeNoun
Rootवरुणालय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
व्यथितःdistressed/agitated
व्यथितः:
TypeAdjective
Rootव्यथित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
बद्धाञ्जलिःwith joined hands
बद्धाञ्जलिः:
TypeAdjective
Rootबद्धाञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थितःstanding
स्थितः:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
V
Varuṇa
V
Varuṇālaya (the Ocean/Sea)