इत्युक्त्वा सह सौमित्रिरुपस्पृश्याथ राघव: । प्रतिशिश्ये जलनिधिं विधिवत् कुशसंस्तरे,ऐसा कहकर लक्ष्मणसहित श्रीरामचन्द्रजीने आचमन करके समुद्रके तटपर कुशकी चटाई बिछाकर उसपर लेटकर विधिपूर्वक धरना दे दिया
ity uktvā saha saumitrir upaspṛśyātha rāghavaḥ | pratiśiśye jalanidhiṃ vidhivat kuśasaṃstare ||
Setelah berkata demikian, Rāghava bersama Saumitrī melakukan penyucian dengan menyeruput air. Lalu di tepi samudra ia membentangkan alas rumput kuśa; berbaring di atasnya, ia menjalankan tekad tapa (dharṇā) sesuai tata-ritus.
मार्कण्डेय उवाच
Even when confronting a formidable obstacle, the righteous leader first adopts lawful, disciplined, and purified means—self-restraint, ritual propriety, and steadfast resolve—before resorting to force.
After speaking, Rāma, accompanied by Lakṣmaṇa, performs ācamana for purification and then lies on a kuśa-grass mat by the ocean, undertaking a formal observance (dharṇā) to compel a response or passage in a dharmic manner.