Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

नावो न सन्ति सेनाया बह्वदयस्तारयितुं तथा । वणिजामुपघातं च कथमस्मद्विधश्चरेत्‌,“इतनी बड़ी सेनाको पार उतारनेके लिये हमलोगोंके पास अधिक नौकाएँ भी नहीं हैं। (यदि कहें, व्यापारियोंके जहाजोंसे काम लिया जाय, तो) मेरे-जैसा पुरुष अपने स्वार्थके लिये व्यापारियोंके व्यवसायको हानि कैसे पहुँचा सकता है?

nāvo na santi senāyā bahv-ādyās tārayituṃ tathā | vaṇijām upaghātaṃ ca katham asmad-vidhaś caret ||

Kami tidak memiliki cukup perahu dan sejenisnya untuk menyeberangkan pasukan sebesar ini. Dan bila ada yang mengusulkan memakai kapal para pedagang, bagaimana mungkin orang seperti aku, demi kepentinganku sendiri, mencelakakan mata pencaharian dan usaha para saudagar?

{'nāvaḥ (nāvo)''boats, ships', 'na santi': 'are not (available), do not exist', 'senāyāḥ (senāyā)': 'of the army', 'bahu-ādyāḥ (bahv-ādyās)': 'many and such (means), numerous resources of that kind', 'tārayitum': 'to ferry across, to carry over', 'tathā': 'thus, in that manner', 'vaṇijām': 'of merchants, traders', 'upaghātam': 'injury, damage, harm', 'ca': 'and', 'katham': 'how?', 'asmad-vidhaḥ': 'one like me, a person of my kind', 'caret': 'could act, should behave'}
{'nāvaḥ (nāvo)':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
senā (army)
N
nāvaḥ (boats/ships)
V
vaṇijaḥ (merchants/traders)