Next Verse

Shloka 1

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

(दाक्षिणात्य अधिक पाठका ३ श्लोक मिलाकर कुल ७१ ६ “लोक हैं) 3 “+(>9) #2<# # 5-7 त्रयशीर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: वानर-सेनाका संगठन, है का का निर्माण, विभीषणका अभिषेक और लंकाकी सेनाका प्रवेश तथा अंगदको रावणके पास दूत बनाकर भेजना मार्कण्डेय उवाच ततस्तत्रैव रामस्य समासीनस्य तै: सह । समाजग्मु: कपिश्रेष्ठा: सुग्रीववचनात्‌ तदा,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! तदनन्तर सुग्रीवकी आज्ञाके अनुसार बड़े-बड़े वानरवीर माल्यवान्‌ पर्वतपर लक्ष्मण आदिके साथ बैठे हुए भगवान्‌ श्रीरामके पास पहुँचने लगे

Mārkaṇḍeya uvāca: tatastatraiva rāmasya samāsīnasya taiḥ saha | samājagmuḥ kapiśreṣṭhāḥ sugrīvavacanāt tadā ||

Mārkaṇḍeya berkata: Kemudian, di tempat itu juga, ketika Rāma sedang duduk bersama mereka, para vanara terkemuka berkumpul dan datang kepadanya saat itu, menaati perintah Sugrīva.

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रामस्यof Rama
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
समासीनस्यwho was seated
समासीनस्य:
TypeAdjective
Rootसमासीन
FormMasculine, Genitive, Singular
तैःwith them; by them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
समाजग्मुःcame together; assembled; approached
समाजग्मुः:
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
कपिश्रेष्ठाःthe best of monkeys (monkey-chiefs)
कपिश्रेष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootकपिश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
सुग्रीववचनात्at Sugriva's word/command; due to Sugriva's instruction
सुग्रीववचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुग्रीववचन
FormNeuter, Ablative, Singular
तदाthen; at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
S
Sugrīva
K
kapiśreṣṭhāḥ (monkey chiefs/warriors)