Shloka 39

दशग्रीवश्व दैत्यानां देवानां च बलोत्कट: । आक्रम्य रत्नान्यहरत्‌ कामरूपी विहड्भगम:,बलोन्मत्त रावण इच्छानुसार रूप धारण करने और आकाशमें भी चलनेमें समर्थ था। उसने दैत्यों और देवताओंपर आक्रमण करके उनके पास जो रत्न या रत्नभूत वस्तुएँ थीं, उन सबका अपहरण कर लिया

Rāvaṇa si Dasagrīva, yang sangat perkasa di antara para daitya dan para dewa, mampu mengambil wujud sesuka hati dan bergerak di angkasa laksana burung; mabuk oleh kekuatan. Ia menyerbu para daitya dan para dewa, lalu merampas seluruh permata serta benda-benda yang bernilai permata yang mereka miliki.

दशग्रीवःthe ten-necked one (Rāvaṇa)
दशग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootदशग्रीव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दैत्यानाम्of the Dāityas (demons)
दैत्यानाम्:
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Genitive, Plural
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बलोत्कटःmighty in strength / very powerful
बलोत्कटः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलोत्कट
FormMasculine, Nominative, Singular
आक्रम्यhaving attacked
आक्रम्य:
TypeVerb
Rootआ-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रत्नानिjewels, treasures
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
अहरत्he carried off / stole
अहरत्:
TypeVerb
Rootहृ
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
कामरूपीable to assume forms at will
कामरूपी:
Karta
TypeAdjective
Rootकामरूपिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विहगगमःmoving like a bird (able to go through the sky)
विहगगमः:
Karta
TypeAdjective
Rootविहगगम
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच