Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

रामस्य सुग्रीवप्रति रोषः — हनूमता सीतादर्शनवृत्तान्तः

Rāma’s Reproach of Sugrīva; Hanūmān’s Report of Seeing Sītā

इक्ष्वाकुराज्ञ: सुबलस्य पुत्र: स एव हन्ता द्विषतां सुगात्रि । सुन्दराद्धि! और वे जो पुष्करिणीके समीप श्यामवर्णके दर्शनीय नवयुवक खड़े हैं, इक्ष्वाकुवंशी राजा सुबलके पुत्र हैं। ये अकेले ही अपने शत्रुओंका संहार करनेमें समर्थ हैं

Ikṣvākurājñaḥ subalasya putraḥ sa eva hantā dviṣatāṃ sugātri.

Wahai wanita beranggota elok, pemuda tampan berkulit gelap yang berdiri dekat telaga teratai itu adalah putra Subala, raja dari garis Ikṣvāku. Ia seorang diri pun sanggup membinasakan musuh-musuhnya.

इक्ष्वाकुराज्ञःof the Ikshvaku king
इक्ष्वाकुराज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु-राजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सुबालस्यof Subala
सुबालस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसुबाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/alone/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हन्ताslayer
हन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषताम्of enemies (of those who hate)
द्विषताम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
सुगात्रिO fair-limbed lady
सुगात्रि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसु-गात्रिन्
FormFeminine, Vocative, Singular

कोटिक उवाच

K
Koṭika
S
Subala
I
Ikṣvāku (dynasty)
T
the young man (unnamed in this half-verse)
P
Puṣkariṇī (lotus-pond)

Educational Q&A

The verse underscores a kṣatriya ideal: true worth is shown through the capacity to protect and to overcome hostile forces, while social identity (dynasty and parentage) is used as a marker of legitimacy and expected conduct.

Koṭika identifies a striking young man near a pond and introduces him by lineage—son of King Subala of the Ikṣvāku line—praising him as a singularly capable enemy-slayer, thereby directing attention to his martial significance.