Shloka 14

वर्तमाने तथा तस्मिन्‌ यदा दुर्योधनो नृप:,भारत! ऐसा उन्होंने कई बार किया, तो भी जब राजा दुर्योधनके मनमें विकार या क्रोध नहीं उत्पन्न हुआ, तब वे दुर्धर्ष मुनि उसपर बहुत प्रसन्न हुए और इस प्रकार बोले---मैं तुम्हें वर देना चाहता हूँ!

vartamāne tathā tasmin yadā duryodhano nṛpaḥ | bhārata |

Waisampayana berkata: “Ketika segala sesuatu berlangsung demikian, wahai keturunan Bharata, Raja Duryodhana—meski berkali-kali dipancing—tidak membiarkan kegelisahan batin ataupun amarah timbul dalam dirinya. Maka resi yang sukar ditandingi itu sangat berkenan kepadanya dan berkata: ‘Aku hendak menganugerahkan kepadamu sebuah anugerah (boon).’”

वर्तमानेwhile (it) was going on / in the course of (that)
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान (वृत्-धातु से वर्तमान-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formneuter, locative, singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, nominative, singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
J
Janamejaya (Bhārata)

Educational Q&A

The passage highlights kṣānti and self-mastery: even when tested repeatedly, the refusal to give rise to anger or inner corruption becomes a mark of strength and earns the respect—and even favor—of a powerful ascetic.

As events unfold, Duryodhana is subjected to repeated actions meant to provoke him; when he remains unshaken by anger, the formidable sage is pleased and announces the intention to grant him a boon.