Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile

Mārkaṇḍeya’s Account

अतिथित्रती क्रियावांश्व॒ कापोतीं वृत्तिमास्थित: । सत्रमिष्टीकृतं नाम समुपास्ते महातपा:,उन्होंने अतिथियोंकी सेवाका व्रत ले रखा था। वे बड़े कर्मनिष्ठ और तपस्वी थे तथा कापोती वृत्तिका आश्रय ले आवश्यकताके अनुरूप थोड़े-से ही अन्नका संग्रह करते थे। वे मुनि स्त्री और पुत्रके साथ रहकर पंद्रह दिनमें जैसे कबूतर दाने चुगता है, उसी प्रकार चुनकर एक द्रोण धानका संग्रह कर पाते थे और उसके द्वारा इष्टीकृत नामक यज्ञका अनुष्ठान करते थे। इस प्रकार परिवारसहित उन्हें पंद्रह दिनपर भोजन प्राप्त होता था

atithivratī kriyāvāṁś ca kāpotīṁ vṛttim āsthitaḥ | satram iṣṭīkṛtaṁ nāma samupāste mahātapāḥ ||

Vyāsa berkata: Ia telah mengambil kaul untuk melayani para tamu. Teguh dalam kewajiban suci dan kaya tapa, ia menjalani cara hidup ‘seperti merpati’—mengumpulkan sedikit saja, sekadar yang diperlukan. Dari kumpulan yang sederhana itu ia memelihara laku kurban bernama Iṣṭīkṛta, menunjukkan bahwa keramahtamahan yang disiplin dan nafkah yang terkendali dapat menjadi wujud pemujaan dan dharma.

अतिथि-व्रतीone vowed to (serve) guests
अतिथि-व्रती:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिथि + व्रतिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रियावान्active; engaged in rites/works
क्रियावान्:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रियावत्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कापोतीम्pigeon-like (mode of life)
कापोतीम्:
TypeAdjective
Rootकापोती
FormFeminine, Accusative, Singular
वृत्तिम्livelihood; mode of living
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
आस्थितःhaving adopted; having resorted to
आस्थितः:
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु: स्था) → आस्थित (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्रम्a sacrificial session; sattra-sacrifice
सत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
इष्टी-कृतम्performed as an iṣṭi (offering-sacrifice)
इष्टी-कृतम्:
TypeAdjective
Rootइष्टि + कृ (धातु: कृ) → कृत (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
नामnamed; called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
समुपास्तेhe performs; he attends upon (ritually)
समुपास्ते:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आस् (धातु: आस्)
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
an unnamed great ascetic (mahātapāḥ)
A
Atithi (guests)
K
kāpotī-vṛtti (pigeon-like livelihood)
S
Satra (sacrificial observance)
I
Iṣṭīkṛta (name of the rite)

Educational Q&A

The verse highlights dharma through disciplined hospitality and non-hoarding: serving guests as a vow and living on minimal, need-based collection can be as sacred as formal ritual, turning restraint and service into worship.

Vyāsa describes a great ascetic who has vowed to serve guests and who sustains himself by the kāpotī-vṛtti—gathering small amounts of food—using that modest provision to maintain a sacrificial observance called Iṣṭīkṛta.