Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile

Mārkaṇḍeya’s Account

श्रमेणोपार्जिति त्यक्तुं दुःखं शुद्धेन चेतसा । तत्‌ सर्व भवता साधो यथावदुपपादितम्‌,'परिश्रमसे उपार्जित किये हुए धनका शुद्ध हृदयसे दान करना अत्यन्त दुष्कर है। परंतु श्रेष्ठ पुरुष! तुमने यह सब कुछ यथार्थरूपसे सिद्ध कर लिया है

śrameṇopārjitaṁ tyaktuṁ duḥkhaṁ śuddhena cetasā | tat sarvaṁ bhavatā sādho yathāvad upapāditam ||

Vyāsa bersabda— Melepaskan harta yang diperoleh dengan jerih payah sungguh sulit, bahkan bagi batin yang suci. Namun, wahai insan mulia, engkau telah membuktikannya dengan tepat—menunjukkan bahwa kekayaan yang susah payah diraih pun dapat ditanggalkan demi dharma.

श्रमेनby effort
श्रमेन:
Karana
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Instrumental, Singular
उपार्जितम्earned/acquired
उपार्जितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-आर्ज्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्यक्तुम्to abandon/give up
त्यक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
FormInfinitive (tumun)
दुःखम्difficult (a hardship)
दुःखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
शुद्धेनwith pure
शुद्धेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशुद्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
चेतसाmind/heart
चेतसा:
Karana
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all (of that)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
साधोO good man / O noble one
साधो:
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Vocative, Singular
यथावत्properly, as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
Formtrue
उपपादितम्has been established/accomplished
उपपादितम्:
TypeVerb
Rootउप-√पद् (उपपादयति)
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle

व्यास उवाच

V
Vyāsa