Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)

एवमुक्ते तु धर्मात्मा ज्येष्ठ: पाण्डुसुतस्तदा

evam ukte tu dharmātmā jyeṣṭhaḥ pāṇḍusutas tadā

Setelah kata-kata itu diucapkan, putra tertua Pandu yang berhati dharma (Yudhisthira) pun saat itu bersiap menanggapi.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), neuter, locative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
धर्मात्माrighteous-souled (one)
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
ज्येष्ठःeldest
ज्येष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
Formmasculine, nominative, singular
पाण्डु-सुतःson of Pāṇḍu
पाण्डु-सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
Formmasculine, nominative, singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍu
T
the eldest Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira implied)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as an inner disposition: the eldest Pāṇḍava is identified first by moral character (dharmātmā) rather than power, suggesting that rightful response in conflict should be guided by ethical steadiness.

After Duryodhana has spoken, the narration turns to the eldest son of Pāṇḍu—implicitly Yudhiṣṭhira—marking the transition to his reaction or reply and framing it through his reputation for righteousness.