Vyāsa’s Consolation to Yudhiṣṭhira: Tapas, Kāla, and the Difficulty of Dāna (दान-तपस्-विवेकः)
आस्थाय रथशार्दूला: शीघ्रमेव ययुस्तत: । उन रथोंमें तेज चलनेवाले घोड़े जुते हुए थे। वे सभी रथ युद्धकी आवश्यक सामग्रियोंसे पूर्णतः सम्पन्न थे। रथियोंमें श्रेष्ठ पाण्डव उनपर आरूढ़ हो शीघ्र ही वहाँसे चल दिये ।। ४३ || ततः कौरवसैन्यानां प्रादुरासीन््महास्वन:,फिर तो कौरव सैनिकोंकी बड़ी भयंकर गर्जना सुनायी देने लगी। महारथी पाण्डवोंको एक साथ धावा बोलते देख विजयश्रीसे सुशोभित होनेवाले आकाशचारी महारथी गन्धर्व बड़ी उतावलीके साथ क्षणभरमें उस वनके भीतर ऐसे एकत्र हो गये मानो उन्हें किसीका भय न हो। तदनन्तर अपनी विजयसे उल्लसित होते हुए सारे गन्धर्व शत्रुओंका सामना करनेके लिये लौट पड़े
āsthāya rathaśārdūlāḥ śīghram eva yayus tataḥ | tataḥ kauravasainyānāṃ prādurāsīn mahāsvanaḥ |
Vaiśaṃpāyana berkata: Mereka menaiki kereta-kereta perang terbaik dan segera berangkat dengan tergesa. Lalu dari pasukan Kaurava bangkitlah gemuruh yang dahsyat. Melihat para putra Pāṇḍu—para maharathi—menyerbu bersama-sama, para pahlawan Gandharva yang mengembara di angkasa, bersinar oleh keyakinan akan kemenangan, sekejap berkumpul di dalam hutan itu seakan tak gentar pada siapa pun. Kemudian, bersukacita atas keberhasilan mereka, semuanya berbalik untuk menghadapi musuh secara langsung.
वैशम्पायन उवाच