मृगस्वप्नदर्शनम्
The Deer’s Dream-Appeal and the Move to Kāmyaka
हि >> आय न () हि ० त्रिचत्वारिशर्दाधिकद्विशततमो< ध्याय: युधिष्ठिरका भीमसेनको गन्धवॉंके हाथसे कौरवोंको छुड़ानेका आदेश और इसके लिये अर्जुनकी प्रतिज्ञा युधिषछ्िर उवाच अस्मानभिगतांस्तात भयातज्छरणैषिण: । कौरवान् विषमप्राप्तान् कथं ब्रूयास्त्वमीदूशम्,युधिष्ठिर बोले--तात! ये लोग भयसे पीड़ित हो शरण लेनेकी इच्छासे हमारे पास आये हैं। इस समय कौरव भारी संकटमें पड़ गये हैं। फिर तुम ऐसी कड़वी बात कैसे बोल रहे हो?
Yudhiṣṭhira uvāca — asmān abhigatāṁs tāta bhayāt taccharaṇaiṣiṇaḥ | kauravān viṣama-prāptān kathaṁ brūyās tvam īdṛśam ||
Yudhiṣṭhira berkata: “Saudaraku, mereka datang kepada kita dalam ketakutan, mencari perlindungan. Para Kaurava telah jatuh ke dalam bahaya besar. Bagaimana engkau dapat mengucapkan kata-kata setajam itu pada saat seperti ini?”
युधिषछ्िर उवाच
Even adversaries, when they come seeking protection in fear, should not be met with cruel speech; dharma emphasizes restraint in words and compassion toward those in distress.
In the Gandharva-related episode of the Vana Parva, the Kauravas have fallen into danger and people approach the Pāṇḍavas seeking help; Yudhiṣṭhira rebukes harsh talk and frames the situation as one requiring protection and proper conduct.