Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra

गच्छध्वं त्वरिता: सर्वे यत्र राजा स कौरव: । न चेदद्यैव गच्छथध्वं धर्मराजनिवेशनम्‌,“या तो तुम सब लोग तुरन्त वहीं लौट जाओ, जहाँ तुम्हारा राजा दुर्योधन रहता है। या यदि ऐसा नहीं करना है, तो अभी धर्मराजके नगर (यमलोक) की राह लो”

gacchadhvaṁ tvaritāḥ sarve yatra rājā sa kauravaḥ | na ced adyaiva gacchathadhvaṁ dharmarājaniveśanam ||

Vaiśampāyana berkata: “Pergilah kalian semua dengan segera ke tempat raja Kaurava itu (Duryodhana) berada. Jika tidak, maka hari ini juga berangkatlah menuju kediaman Dharmarāja (Yama).”

गच्छध्वम्go (you all)!
गच्छध्वम्:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ-)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, 2, plural, कर्तरि
त्वरिताःhastened, quickly (being in haste)
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित (ppp of त्वर्)
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
सःthat/he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
कौरवःthe Kaurava (Duryodhana)
कौरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गच्छथgo (you all)!
गच्छथ:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ-)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, 2, plural, कर्तरि
ध्वम्(2nd pl. imperative ending, part of verb-form)
ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootध्वम् (2pl imperative ending)
धर्मराजof Dharmaraja (Yama / or Yudhiṣṭhira, contextually Yama)
धर्मराज:
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, genitive, singular
निवेशनम्abode, dwelling (house/realm)
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaurava king (Duryodhana)
D
Dharmarāja (Yama)
D
Dharmarāja-niveśana (abode of Yama / realm of death)

Educational Q&A

The verse underscores accountability: obedience to rightful command and timely action avert ruin, while obstinacy or refusal invites immediate, fatal consequences—symbolized by being sent to Dharmarāja’s abode.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) issues an urgent order to a group: return immediately to the Kaurava king (Duryodhana). The alternative is framed as certain death—‘go to Dharmarāja’s dwelling’—a stark warning meant to compel compliance.