Shloka 21

तथा कथयमानौ तौ घोषयात्राविनिश्चयम्‌ । गान्धारराज: शकुनि: प्रत्युवाच हसन्निव,घोषयात्राका निश्चय करनेके लिये इस प्रकारकी बातें करते हुए उन दोनों सुहृदोंसे गान्धारराज शकुनिने हँसते हुए-से कहा--

tathā kathayamānau tau ghoṣayātrā-viniścayam | gāndhārarājaḥ śakuniḥ pratyuvāca hasann iva ||

Ketika kedua sahabat itu sedang membicarakan dan menetapkan keputusan untuk melakukan ekspedisi penyerbuan ternak, Śakuni, raja Gandhāra, menjawab mereka sambil tertawa—seakan mengejek—menyiratkan nasihat licik yang segera akan mengarahkan tekad mereka.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कथयमानौspeaking, narrating
कथयमानौ:
Karta
TypeVerb
Rootकथयत् (कथ्/कथय् धातु)
FormMasculine, Nominative, Dual, शतृ (present active participle)
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
घोषयात्रा-विनिश्चयम्the decision regarding the cattle-raid expedition
घोषयात्रा-विनिश्चयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनिश्चय (प्रातिपदिक); घोषयात्रा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
गान्धार-राजःthe king of Gandhāra
गान्धार-राजः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक); गान्धार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शकुनिःŚakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied, spoke in return
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
हसन्laughing
हसन्:
Karta
TypeVerb
Rootहसत् (√हस्)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakuni
G
Gandhāra
G
ghoṣayātrā (cattle-raid expedition)

Educational Q&A

The verse highlights how seemingly light or joking speech in political counsel can conceal manipulation. Ethical discernment is required: decisions driven by mockery, envy, or crafty advice tend to lead toward adharma and wider conflict.

Two allies are discussing and finalizing a plan for the ghoṣayātrā (a cattle-raid/expedition connected with cowherd settlements). At that moment Śakuni, the Gandhāran king, responds with an amused, derisive tone, signaling his role in steering the plan through cunning counsel.