Shloka 48

सह राजर्षिश्रि: सर्वे: स्तुवानो वृषकेतनम्‌ । राजन! वायु और अग्नि चँवर लेकर दोनों ओर खड़े थे। तेजस्वी इन्द्र समस्त राजर्षियोंके साथ भगवान्‌ वृषभध्वजकी स्तुति करते हुए उनके पीछे-पीछे जा रहे थे || ४७ * गौरी विद्याथ गान्धारी केशिनी मित्रसाह्नया,गौरी, विद्या, गान्धारी, केशिनी, मित्रा और सावित्री--ये सब पार्वतीदेवीके पीछे-पीछे चल रही थीं। विद्वानोंद्वारा प्रकाशित सम्पूर्ण विद्याएँ भी उन्हींके साथ थीं

saha rājarṣiśrīḥ sarvaiḥ stuvāno vṛṣaketanam | rājan vāyur agniś ca cāmaraṃ gṛhītvā ubhayato 'tiṣṭhatām | tejasvī indraḥ samastair rājarṣibhiḥ saha bhagavantaṃ vṛṣabhadhvajaṃ stuvan paścāt paścād anuyayau ||

gaurī vidyā ca gāndhārī keśinī mitrā sāvitrī ca—etāḥ sarvāḥ pārvatīdevyāḥ paścāt paścād anuyayuḥ | vidvadbhiḥ prakāśitāḥ samastā vidyā api tayaiva saha āsan ||

Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai Raja, semua raja-ṛṣi memuji Vṛṣaketu, Sang Dewa berpanji lembu; Vāyu dan Agni berdiri di kedua sisi sambil memegang kipas chāmar sebagai tanda bakti. Indra yang bercahaya pun mengikuti di belakang, tekun melantunkan pujian. Di belakang Pārvatī berjalan Gaurī, Vidyā, Gāndhārī, Keśinī, Mitrā, dan Sāvitrī; dan bersama beliau turut bergerak segala cabang pengetahuan yang dimanifestasikan oleh para bijak.”

सहtogether with
सह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसह
Formavyaya
राजर्षिश्रियाwith the splendor/glory of royal sages
राजर्षिश्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootराजर्षिश्री
Formfeminine, instrumental, singular
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, instrumental, plural
स्तुवानःpraising
स्तुवानः:
Karta
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
वृषकेतनम्Vṛṣaketu (bull-bannered one)
वृषकेतनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृषकेतना
Formmasculine, accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya
Y
Yudhishthira (addressed as Rājan)
S
Shiva (Vṛṣaketu, Vṛṣabhadhvaja)
P
Parvati
I
Indra
V
Vayu
A
Agni
R
Royal sages (rājarṣis)
G
Gauri
V
Vidyā (personified)
G
Gāndhārī (as a named attendant figure here)
K
Keśinī
M
Mitrā
S
Sāvitrī
C
Cāmara (fly-whisk)

Educational Q&A

The passage emphasizes reverent devotion to the divine (Śiva and Pārvatī) and portrays knowledge itself as something that naturally accompanies the Goddess—suggesting that humility, praise, and right worship align one with both spiritual power and true learning.

Markandeya describes a divine procession: Vāyu and Agni stand as attendants with fly-whisks, Indra and the royal sages follow behind praising Śiva (the bull-bannered Lord), and behind Pārvatī walk named feminine figures along with all branches of learning personified.