Shloka 40

पट्टिशं त्वन्वगाद्‌ राजऊछत्र रौद्र महाप्रभम्‌

paṭṭiśaṃ tv anvagād rājocchatra raudra mahāprabham

Lalu sang raja maju mengejarnya, membawa paṭṭiśa—mengerikan rupanya dan menyala dengan daya yang agung.

पट्टिशम्a spear/halberd (pattiśa)
पट्टिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपट्टिश
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अन्वगात्followed/went after
अन्वगात्:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormAorist (simple past), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्छत्रम्having a raised umbrella/royal (with umbrella held aloft)
उच्छत्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्छत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
रौद्रम्fierce/terrible
रौद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
महाप्रभम्of great splendor/mighty
महाप्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाप्रभ
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
T
the king (rājā)
P
paṭṭiśa (spear)
R
royal parasol/umbrella (ucchatra)

Educational Q&A

The verse highlights the kingly ideal of steadfast resolve: when duty calls, a ruler must act decisively, even amid fearsome circumstances, carrying the symbols and instruments of sovereignty and protection.

Mārkaṇḍeya describes a moment of pursuit: the king moves forward after someone (implied by ‘after him’), armed with a spear and marked by fierce, formidable power—suggesting an imminent confrontation.