Shloka 336

पृष्ठतोडनुययौ यान्तं वरदं वृषभध्वजम्‌ । देवताओंसहित इन्द्र भी ऐरावत हाथीपर आरूढ़ हो (भद्रवटको) जाते हुए वरदायक भगवान्‌ वृषभध्वजके पीछे-पीछे चल रहे थे

pṛṣṭhato 'nuyayau yāntaṃ varadaṃ vṛṣabhadhvajam | devatābhiḥ sahita indro 'pi airāvata-hastipar ārūḍhaḥ (bhadravaṭakaṃ) gataḥ—varadāyakaṃ bhagavantaṃ vṛṣabhadhvajaṃ pṛṣṭhataḥ pṛṣṭhataḥ anvagacchat |

Mārkaṇḍeya berkata: “Ketika Sang Pemberi Anugerah, Tuhan yang berpanji lembu, melanjutkan perjalanan, Indra pun—bersama para dewa dan menunggang gajah Airāvata—mengikuti dari belakang menuju Bhadravaṭaka.”

पृष्ठतःfrom behind / at the back
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
FormAvyaya (ablatival adverbial use: 'from/at the back')
अनुafter, following
अनु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनु
FormUpasarga/Avyaya
ययौwent / followed
ययौ:
TypeVerb
Rootया (याति)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
यान्तम्going (him who was going)
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया (याति)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वृषभध्वजम्the one whose banner is the bull (Śiva)
वृषभध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृषभध्वज
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
I
Indra
V
Vṛṣabhadhvaja (Śiva)
D
Devatāḥ (the gods)
A
Airāvata
B
Bhadravaṭaka

Educational Q&A

The verse highlights humility and proper reverence: even Indra, lord of the gods, follows the boon-giving Vṛṣabhadhvaja (Śiva), implying that true greatness is recognized by honoring the highest source of grace and righteousness.

As Śiva (the bull-bannered, boon-giving lord) proceeds toward Bhadravaṭaka, Indra—mounted on Airāvata and accompanied by other gods—walks behind him in attendance, emphasizing Śiva’s preeminence in that moment.