Shloka 42

अथैनमभ्ययु: सर्वा देवसेना: सहस्रशः

athainam abhyayuḥ sarvā devasenāḥ sahasraśaḥ

Lalu semua bala tentara surgawi, beribu-ribu jumlahnya, bergerak maju menyerbu ke arahnya.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्ययान्त सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्ययुःapproached/advanced upon
अभ्ययुः:
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु: या)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
देवसेनाःarmies of the gods
देवसेनाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवसेना
FormFeminine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
देवसेना (celestial armies)

Educational Q&A

The verse underscores how, when cosmic order (dharma) is perceived to be at stake, collective forces—here symbolized by the hosts of the gods—mobilize decisively. It highlights the ethical gravity of actions that provoke a response from the wider moral universe.

Mārkaṇḍeya narrates a sudden escalation: the divine armies, in vast numbers, advance upon a particular figure (“him”), indicating the onset of a major confrontation and the assembling of overwhelming celestial power.