Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

चित्रसेनगन्धर्वैः कौरवसंनिपातः

Citrasena and the Kaurava engagement

अतीव शुशुभे तत्र पूज्यमानो महर्षिभि: | तत्र तत्‌ काउ्चनं छत्र प्रियमाणं व्यरोचत

atīva śuśubhe tatra pūjyamāno maharṣibhiḥ | tatra tat kāñcanaṃ chatraṃ prīyamāṇaṃ vyarocat ||

Di sana ia bersinar dengan kemegahan yang luar biasa, dihormati oleh para maharṣi. Di tempat itu pula, sebuah payung emas—dianugerahkan dengan kasih dan penghargaan sebagai tanda kemuliaan—berkilau terang di atasnya.

अतीवexceedingly, very
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, 3, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पूज्यमानःbeing honored
पूज्यमानः:
TypeVerb
Rootपूज्
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (शानच्), masculine, nominative, singular
महर्षिभिःby great sages
महर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
Formmasculine, instrumental, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
काञ्चनम्golden
काञ्चनम्:
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
Formneuter, nominative, singular
छत्रम्umbrella, parasol
छत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootछत्र
Formneuter, nominative, singular
प्रियमानम्pleasing, delighting
प्रियमानम्:
TypeVerb
Rootप्री
Formवर्तमानकाले आत्मनेपदी कृदन्त (शानच्), neuter, nominative, singular
विरोचतshone, appeared splendid
विरोचत:
TypeVerb
Rootरुच्
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, 3, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
M
maharṣis (great seers)
K
kāñcana-chatra (golden parasol/umbrella)

Educational Q&A

True honor is grounded in dharma: when the wise (maharṣis) revere someone, that public recognition—symbolized by the golden parasol—reflects spiritual merit and ethical stature rather than mere power.

Mārkaṇḍeya describes a scene where a person is being respectfully honored by great sages; in that setting a golden parasol shines conspicuously, functioning as a visible emblem of esteem and auspicious distinction.