Duryodhana’s Departure toward Dvaītavana; Dhṛtarāṣṭra’s Caution and Śakuni’s Assurance
एते चान्ये च बहवो घोरास्त्रिदिववासिन: । परिवार्य महासेनं स्थिता मातृगणै: सह,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन! ग्रह, उपग्रह, ऋषि, मातृकागण और मुखसे आग उगलनेवाले दर्पयुक्त पार्षदगण--ये तथा दूसरे बहुत-से भयंकर स्वर्गवासी प्राणी मातृकागणोंके साथ रहकर महासेनको सब ओरसे घेरे हुए उनकी रक्षाके लिये खड़े थे
ete cānye ca bahavo ghorās tridivavāsinaḥ | parivārya mahāsenaṃ sthitā mātṛgaṇaiḥ saha ||
Mereka ini dan banyak penghuni surga lainnya yang mengerikan, bersama rombongan para Mātṛ, berdiri mengelilingi Mahāsena dari segala arah demi melindunginya.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights divine guardianship and the maintenance of cosmic order: powerful beings align themselves around a righteous commander (Mahāsena) to protect and uphold the gods’ cause, suggesting that protection and strength are ideally exercised in service of dharma rather than mere aggression.
Mārkaṇḍeya describes a scene where many formidable celestial beings, along with the Mātṛkā-hosts, take up positions around Mahāsena, encircling him as a protective guard.