Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father

समवाय: स राजेन्द्र सुमहाद्भुतदर्शन: । आसीन्महात्मनां तेषां काम्यके भरतर्षभ,भरतवंशभूषण महाराज जनमेजय! उस समय काम्यकवनमें उन महात्माओंका बड़ा अद्भुत सम्मेलन जुटा था

samavāyaḥ sa rājendra sumahādbhuta-darśanaḥ | āsīn mahātmanāṃ teṣāṃ kāmyake bharatarṣabha ||

Waiśampāyana berkata: Wahai raja terbaik, pertemuan para mahātmā itu sungguh agung dan menakjubkan untuk disaksikan. Di hutan Kāmyaka, para insan berhati luhur berkumpul dalam sidang yang luar biasa.

समवायःassembly, gathering
समवायः:
Karta
TypeNoun
Rootसमवाय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat (he/it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सुमहाद्भुतदर्शनःof very great and wondrous appearance
सुमहाद्भुतदर्शनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहाद्भुतदर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular
महात्मनांof the great-souled ones
महात्मनां:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
काम्यकेin (the) Kāmyaka (forest)
काम्यके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम्यक
FormNeuter, Locative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kāmyaka forest
B
Bharata lineage (Bharatas)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and spiritual significance of a noble assembly: the presence of mahātman-s makes a gathering not merely social but ethically charged, inspiring reverence and setting the stage for dharmic counsel and reflection.

Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that, in the Kāmyaka forest, an extraordinary and awe-inspiring gathering of great-souled persons took place—signaling an important moment of meeting and discourse in the forest setting.