Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)

अवश्यं क्रियमाणस्य कर्मणो दृश्यते फलम्‌ । न हि निर्वेदमागम्य किंचित्‌ प्राप्नोति शोभनम्‌,किये जानेवाले कर्मका फल अवश्य दृष्टिगोचर होता है। केवल खिन्न होकर बैठ रहनेसे कोई अच्छा परिणाम हाथ नहीं लगता

avaśyaṃ kriyamāṇasya karmaṇo dṛśyate phalam | na hi nirvedam āgamya kiñcit prāpnoti śobhanam ||

Buah dari tindakan yang sungguh-sungguh dilakukan pasti tampak. Namun dengan sekadar tenggelam dalam putus asa dan meninggalkan usaha, seseorang tidak memperoleh apa pun yang patut dipuji.

अवश्यम्certainly, inevitably
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम्
क्रियमाणस्यof (a deed) being done
क्रियमाणस्य:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशानच् (वर्तमान कृदन्त, कर्मणि/मध्य), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
कर्मणःof the action/deed
कर्मणः:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormPresent, Ātmanepada, 3rd, Singular, Passive/impersonal sense possible
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
निर्वेदम्despondency, dejection
निर्वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्वेद
FormMasculine, Accusative, Singular
आगम्यhaving reached/attained
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्यय, gerund), Active sense
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular, used adverbially: 'anything at all'
प्राप्नोतिobtains, attains
प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
FormPresent, Parasmaipada, 3rd, Singular
शोभनम्good, auspicious, excellent
शोभनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोभन
FormNeuter, Accusative, Singular

व्याध उवाच

Educational Q&A

Visible, worthwhile outcomes arise from action that is actually performed; mere dejection and withdrawal from effort produce nothing good. The verse distinguishes constructive detachment from unproductive despair.

In the Vyādha’s discourse (the hunter’s moral instruction), he advises the listener to abandon despondency and engage in proper action, emphasizing that results follow from doing one’s work.