स्कन्दोपाख्यानम् — उत्पातशान्तिः, स्वाहारूपविचारः, कौमारमङ्गलक्रियाः
धर्ममेव गुरु ज्ञात्वा करोमि द्विजसत्तम । अलन्हद्रित: सदा विप्र शुश्रूषां वै करोम्पहम्,विप्रवर! इस प्रकार माता-पिताकी सेवारूप धर्मको ही महान् मानकर मैं उसका पालन करता हूँ। ब्रह्म! आलस्य छोड़कर मैं सदा इन्हीं दोनोंकी सेवामें लगा रहता हूँ
dharmam eva guruṃ jñātvā karomi dvijasattama | alasyam utsṛjya sadā vipra śuśrūṣāṃ vai karomy aham ||
Wahai brahmana terbaik! Mengetahui Dharma semata sebagai guruku, aku hidup menurutnya. Wahai brahmana, setelah menyingkirkan kemalasan, aku senantiasa tekun dalam shushrusha—pelayanan penuh perhatian—kepada mereka berdua.
व्याध उवाच
Dharma is treated as the highest authority, and its practical expression here is steady, non-lazy service (śuśrūṣā), especially the duty of caring for one’s parents; ethical greatness is shown through conduct, not social status.
In the dialogue, the hunter instructs a brāhmaṇa, explaining his own way of life: he has made Dharma his guide and continually practices it through devoted service, emphasizing disciplined effort over idleness.