Shloka 20

उपाहारानाहरन्तो देवतानां यथा द्विजा: । कुर्वन्ति तद्धदेताभ्यां करोम्पहमतन्द्रित:,द्विजलोग देवताओंके लिये जैसे नाना प्रकारके उपहार समर्पण करते हैं, उसी प्रकार मैं इनके लिये करता हूँ। इनकी सेवामें मुझे आलस्य नहीं होता

upāhārān āharanto devatānāṁ yathā dvijāḥ | kurvanti tad dhad etābhyāṁ karomy aham atandritaḥ ||

Sang pemburu berkata: “Sebagaimana para brahmana membawa dan mempersembahkan beragam persembahan kepada para dewa, demikian pula aku mempersembahkannya kepada kedua orang tua ini. Dalam melayani mereka, aku tak pernah lalai atau bermalas-malasan.”

उपाहारान्offerings, gifts
उपाहारान्:
Karma
TypeNoun
Rootउपाहार
FormMasculine, Accusative, Plural
आहरन्तःbringing, offering
आहरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-हृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
देवतानाम्of/for the deities
देवतानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Genitive, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
द्विजाःbrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
कुर्वन्तिthey do, they perform
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
तत्that (same thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ददI give
दद:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
एताभ्याम्to these two
एताभ्याम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Feminine, Dative, Dual
करोमिI do, I perform
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
अतन्द्रितःunwearied, without laziness
अतन्द्रितः:
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित
FormMasculine, Nominative, Singular

व्याध उवाच

व्याध (the hunter)
द्विज (Brahmins / twice-born)
देवता (the gods/deities)
एतौ (these two—unnamed in this verse)

Educational Q&A

True dharma can be expressed through steady, sincere service: the speaker equates his attentive care for “these two” with the reverent offering of gifts to the gods, emphasizing devotion expressed as duty without laziness.

In the Vana Parva’s dialogue associated with the hunter (Vyādha), he explains his practice of bringing offerings and serving “these two” with constant diligence, comparing his conduct to how Brahmins make offerings to deities.